Скерцо Игорь
лютеранин
|
Тема: #9182
13.10.01 00:27
Просмотров: 6418 [33]
Сообщений: 15
Оценка: 5.00 |
|
"Перенос Божьего имени в Греческие Писания" - так называется статья в приложении перевода Нового Мира, изданного Обществом Сторожевой Башни. Правдиво ли и объективно ли изложены факты свидетелями Иеговы? ...Далее мы увидим обыкновенную манипуляцию со словами, игнорирование неугодных фактов, и подгонку чужих мнений под свое понимание.
ОСБ: Одна из характерных особенностей существующих сегодня рукописей древнегреческого текста, а также многих древних и современных переводов - отсутствие в них Божьего имени.
Scherzo: Неверное изложение: Одна из характерных особенностей существующих сегодня более 20000 рукописей древнегреческого текста книг Нового Завета, это полное отсутствие в них тетраграммы "YHWH" или "Иегова".
ОСБ: Поскольку Христианские Греческие Писания были добавлены к священным Еврейским Писаниям и являются их вдохновленным продолжением, такое неожиданное исчезновение Божьего имени в греческом тексте кажется непоследовательным...
Scherzo: Это только предвзятое мнение Свидетелей Иеговы, которые заинтересованны в этом имени. Божье имя никуда не исчезало, но: "Посему и Бог превознес Его [Иисуса] и дал Ему [Иисусу] имя выше всякого имени" (Фил.2:9).
ОСБ: Если христиане должны быть народом во имя Бога, то почему его имя, представленное тетраграмматоном, должно быть изъято из Христианских Греческих Писаний?
Scherzo: Кто сказал, что христиане это народ во имя Иеговы? Христиане, это народ во имя Иисуса Христа. А имя, представленное тетраграмматоном, никто не изымал, так как тетраграмматон YHWH или "Иегова" в греческом тексте вообще отсутствует не только в Библии, но и в текстах первых христиан 2-го и 3-го века.
ОСБ: Это особое имя Бога было передано в них греческими словами "Кuриос" и "Теoс".
Scherzo: Однако почему свидетели Иеговы считают, что слово "Кuриос" не равнозначно слову "Иегова"?
ОСБ: Общепринятое объяснение уже неприемлемо.
Scherzo: Неприемлимо только для свидетелей Иеговы.
ОСБ: Эта теория была полностью опровергнута, когда был найден папирусный свиток LXX, содержащий вторую половину книги Второзаконие.
Scherzo: Общество уводит от сути, переходя на книгу из Ветхого завета. Речь же идёт о том, почему именно в Новом Завете на греческом языке отсутствует имя "Иегова". И говоря, что: " Эта теория была полностью опровергнута" - общество сторожевой башни просто подгоняет факты под себя.
ОСБ: По фотографиям 12 фрагментов этого папирусного свитка наши читатели могут проверить, что в ранней копии LXX во всех этих местах стоит тетраграмматон. Специалисты относят этот папирус к I веку до н. э., та есть ко времени, когда после начала работы над LXX прошло приблизительно два столетия. Это доказывает, что первоначальная LXX действительно содержала Божье имя везде, где оно встречалось в еврейском подлиннике. Девять других греческих рукописей также содержат Божье имя.
Scherzo: Это вовсе не доказывает, что все рукописи LXX изначально содержали тетраграмматон. Нет никаких свидетельств, кто именно таким образом переводил древнееврейский на греческий, и по какой причине.
ОСБ: Была ли у Иисуса Христа и у тех его учеников, которые писали Христианские Греческие Писания, возможность пользоваться копиями греческой Септуагинты, в которых Божье имя встречалось в виде тетраграмматона?
Scherzo: Конечно можно допустить, что такая возможность была. Но это может быть верно, только при условии того, что Иисус и Его Апостолы действительно пользовались именно теми переводами, которые содержали тетраграмматон. Какие факты говорят об этом? В виду того, что в тексте Нового Завета, написанном Апостолами на греческом языке, нет имени "Иегова", это более чем маловероятно.
ОСБ: Так что даже во времена Иеронима, который был основным переводчиком латинской Вульгаты, в греческих рукописях переводов Еврейских Писаний все еще содержалось Божье имя в виде четырех еврейских букв.
Scherzo: Опять свидетели Иеговы создают иллюзию верности их выводов. В данном случае идет речь о переводах Еврейских Писаний на греческий, а не то, что в Новом Завете использовалось имя "Иегова".
ОСБ: Когда Иисус и его ученики читали Писания в оригинале, на еврейском, или же в переводе греческой Септуагинты, они встречали Божье имя в виде тетраграмматона.
Scherzo: Еще не доказано, что они действительно пользовались греческой Септуагинтой, и встречали там Божье имя в виде тетраграмматона.
ОСБ: Следовал ли Иисус традиционному иудейскому обычаю тех дней и произносил ли он в этих местах Адонaй из страха осквернить имя Бога и нарушить Третью заповедь?
Scherzo: А собственно где свидетельства того, что Иисус произносил не "Адонай" а "Иегова"?
ОСБ: Вряд ли. Иисус, скорее всего, отверг небиблейские традиции иудейских книжников, как делал это всегда.
Scherzo: Обратите внимание на ложную уверенность: "скорее всего"...
ОСБ: Теперь перед нами встает вопрос: использовали ли ученики Иисуса Божье имя в своих вдохновленных Писаниях? Иными словами, стояло ли имя Бога в оригинале Христианских Греческих Писаний? У нас есть полное основание ответить утвердительно. Евангелие от Матфея сначала было написано не на греческом, а на еврейском языке, как это отметил Иероним (IV-V века н. э.), говоря: "Матфей, он же Левий, из мытаря апостол, первый в Иудее для уверовавших из обрезания написал евангелие Христово еврейскими буквами и словами. Кто потом перевел его на греческий язык, это не довольно известно. Само же еврейское евангелие и доселе находится в Кесарийской библиотеке, которую весьма тщательно собрал Памфил мученик. Я также имел случай списать это евангелие у Назареев, которые в Сирийском городе Верее пользуются этою книгою" ("О знаменитых мужах", опубликована в серии "Библиотека творений святых отцов и учителей церкви западных", издававшейся при Киевской Духовной Академии, книга 8, Творения блаженного Иеронима Стридонского, часть 5, Киев, 1879).
Scherzo: То что Матфей написал евангелие еврейскими буквами, вовсе не значит, что он использовал тетраграмматон YHWH, или по крайней мере, не вкладывал значение "Адонай", в те места, где по мнению свидетелей Иеговы должно стоять имя Иегова.
ОСБ: Матфей цитировал вдохновленные Еврейские Писания более ста раз. Поэтому там, где в цитатах стояло Божье имя, он был обязан последовательно вносить тетраграмматон в свое Евангельское повествование на еврейском языке.
Scherzo: От куда такая информация? Если так, то тогда должны быть представлены рукописи евангелия от Матфея, содержащие тетраграмматон. Но такие рукописи полностью отсутствуют. Разве Бог не смог позаботиться о том, чтобы "Его единственное имя Иегова" (по мнению свидетелей Иеговы), сохранилось в точности, и не потерялось.
ОСБ: Его повествование должно быть очень схоже с еврейским переводом, который сделал в XIX веке Ф. Делич (F. Delitzsch).
Scherzo: А собственно почему они должны быть схожи, ведь прошло 18-19 веков? Только потому, что это выгодно свидетелям Иеговы?
ОСБ: Хотя Матфей предпочитал цитировать прямо из Еврейских Писаний, а не из LXX, он мог последовать LXX и вставить Божье имя в греческий текст в тех местах, где оно должно быть. Также и все остальные, кто участвовал в написании Христианских Греческих Писаний, цитировали из Еврейских Писаний или из LXX стихи, в которых встречалось Божье имя.
Scherzo: Апостолы цитировали Еврейские Писания, но каким образом, имя "Иегова" бесследно исчезло? Не потому ли, что они использовали имя "Адонай". Ведь во всех имеющихся рукописях Евангелия от Матфея, также отсутствует имя "Иегова".
ОСБ: Соглашаясь с вышесказанным, сделаем одну оговорку: на наш взгляд, это не "теория", а, скорее, изложение исторических фактов, касающихся передачи текста библейских рукописей.
Scherzo: Фактов никаких нет, и потому Общество сторожевой башни цепляется за сомнительные теории, которые пытается выдать за истину. Стоит обратить внимание на то, что некая "теория", свидетелями Иеговы переделывается в некие "факты".
Scherzo: На довольно сомнительных основах, свидетели Иеговы построили фундамент своих доктрин. Ведь многие ветхозаветные места, содержащие тетраграмматон, исполнились на Иисусе Христе. А свидетелям Иеговы это не выгодно. Им нужно отделить Господа Бога от Иисуса, и они пошли на то, что исполнившиеся пророчества об Иисусе, в своем переводе Нового Мира были полностью искажены, чтобы убрать все поразительные сходства. Имели ли право свидетели Иеговы заменять "Господь" на "Иегова" в тексте Нового Завета? Вряд ли, если нет ни одной рукописи книг Нового Завета на греческом языке, поддерживающей учение свидетелей Иеговы.
Итак:
"ИМЕЛИ ЛИ ПРАВО СВИДЕТЕЛИ ИЕГОВЫ ВСТАВЛЯТЬ ИМЯ "ИЕГОВА" В НОВЫЙ ЗАВЕТ"?
|