Кто первым из комментаторов-толкователей евангелий (Мф. 19:24; Мк. 10:25; Лк. 18:25) придумал (упомянул), что в Иерусалиме были ворота с названием "Игольные уши"?
: ...Самое раннее известное "свидетельство"
: этой мысли относится к 11(!) веку, в
: комментариях, сделанными греческим
: священником по имени Теофилакт...
??? Вероятнее всего здесь упоминается бл.Феофилакт, архиепископ Орхидский. Как раз одинадцатый век, комментарии на НЗ. Однако в них автор ничего не говорит о воротах, лишь о верблюде или (возможно!) канате.
Здравствуйте, Сергей!
//Могу ошибаться, но кажется о воротах "игольные уши" упоминают или Ориген, или бл.Иероним
//в комментариях на Матфея.
Вот отрывок из книги Гордона Д.Фи и Дугласа Стюарта "Как читать Библию и видеть всю ее ценность", глава Ведение: необходимость толкования.
"Часто упоминают о том, что в Иерусалиме были ворота, известные как "Игольное ушко", через которое верблюд мог пройти только опустившись на колени, да и то с трудом. Суть такого "толкования" в том, что верблюд вообще-то проходил сквозь "Игольное ушко". Беда с такой "экзегезой" в том, что все это неправда. В Иерусалиме никогда не было таких ворот за всю его историю. Самое раннее известное "свидетельство" этой мысли относится к 11(!) веку, в комментариях, сделанными греческим священником по имени Теофилакт, у которого были с текстом те же трудности, что и у нас. В конце концов, невозможно верблюду пройти сквозь иголное ушко, и именно это Иисус имел в виду. Невозможно тому, кто верит в богатство, войти в Царствие. Нужно чудо, чтобы богатый человек был спасен, и это подтверждается далее: "Все возмлжно Богу."
АЧ: "A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament"
АЧ: здесь не поможет, судя по Еврейскому лексикону
АЧ: Стронга из "Цитаты из Библии"...
??? При чем здесь Козлевич, не понимаю. Я писал Вам о лексиконе Брауна, Драйвера и Бриггса: Brown F., Driver S.R., Briggs C.A. "A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament" - стандартном хоть и несколько устаревшем школярном словаре по древнееврейскому. А при чем здесь Стронг? Это не тот материал, в ктором Вы можете найти ссылки на Бар Бахула.
АЧ: The Hebrew and Aramaiс Lexicon of
АЧ: the Old Testament" в сети нет.
Справедливое замечание. Бо лексикон Кохлера и Баумгартнера - современное (и очень недешевое!) издание. Впрочем и BDB я в сети не встречал.
"A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament" здесь не поможет, судя по Еврейскому лексикону Стронга из "Цитаты из Библии", "верблюд" и "веревка" - непохожие слова даже с учетом нескольких вариантов того и другого. "The Hebrew and Aramaiс Lexicon of the Old Testament" в сети нет.
Предполагаю, что Вы найдете это даже в стандартном BDB (Brown F., Driver S.R., Briggs C.A. " A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament"). Я читал о сем в словаре Кохлера и Баумгартнера (Koehler L., Baumgartner W., The Hebrew and Aramaiс Lexicon of the Old Testament).
Дело в том, что такие лазы действительно были, поэтому никому их "придумывать" не потребовалось. В современных стенах сделаны такие же, сам видел, может размеры несколько иные, не сравнишь конечно....
Есить и Иродовы ворота и др. памятники древности, хотя, повторяю, это значительно поздние уже стены...
Могу ошибаться, но кажется о воротах "игольные уши" упоминают или Ориген, или бл.Иероним в комментариях на Матфея
Надо будет посмотреть, что написал Иероним. К сожалению, комм. Оригена у меня нет.
Это все-таки были авторитетные комментаторы и их мнение во многом существенно.
У многих народов существовали подобные пословицы. Например в Талмуде говорится в
подобном контексте о слоне. Из этого можно сделать вывод, что Христос воспользовался известной пословицей, или можно принять версию об узких бойницах в стенах Иерусалима,
о которых тут уже писали.
К сожалению, археологи могли откопать лишь основание (фундамент) старых стен.
Никаких ворот совершенно не сохранилось.
Город был не просто разрушен, но буквально сравнян с землею. Так поступали римляне
с теми мятежными городами, которые оказывали упорное сопротивление. Поменяли Иерусалиму даже название, - Элия Капиталина
"Насчёт ошибки: может быть, её сделали греки - Библия ведь переводилась на греческий?"
1. Евангелия были написаны евангелистами на греческом языке. Исключением является лишь евангелие от Матфея.
Выражение о игольных ушах содержится в синоптических Евангелиях, то есть от Матфея, от Марка, и от Луки.
2. Игольные уши - узкая бойница в стенах Старого Иерусалима. Спаситель всегда говорил наглядно, для простого народа, так что морские термины исключены. Иное дело - Иерусалим, - здесь хоть раз в жизни побывал каждый иудей.
3. Те стены, которые сегодня окружают старый город были построены при султане Сулеймане Великолепном, примерно в XVI веке, так что "те самые" игольные уши мы никогда уже не увидим.
Я слышал что "Игольными ушами" назывались маленькие ворота перегороженные двумя вертикальными столбами,предназначенные для прохода людей в ночное время. И что археологи уже откопали такие ворота.И что делалось это из соображения сбора налогов ,днём у ворот сидел мытарь и взымал плату за проход в город.
Могу ошибаться, но кажется о воротах "игольные уши" упоминают или Ориген, или бл.Иероним в комментариях на Матфея. В популярной литературе читал, что это могла быть маленькая дверка в Иерусалимском храме или калитка в Яффских воротах города, которую открывали ночному путнику, когда сами ворота были закрыты. Однако научные и даже "научно-популярные" источники эту версию не поддерживают.
" ...Толкователями Нового Завета неоднократно высказывалось предположение, что "игольным ушком" называли узкие ворота в каменной стене, через которые верблюд может пройти с громадным трудом. Однако существование этих ворот -- по-видимому, домысел.
Существовует и такое предположение, что изначально в тексте стояло не слово "камелос", верблюд, а очень похожее на него "камилос", канат (тем более, в средневековом произношении они совпали). Если взять очень тонкий канат и очень большую иглу -- может быть, все-таки получится? Но и такое объяснение маловероятно: при искажении рукописей более "трудное" чтение иногда заменяется на более "легкое", более понятное, но не наоборот. Так что в оригинале, по-видимому, стоял "верблюд"..."
В.Н. Кузнецова. Евангелие от Матфея. Комментарий. Москва, 2002 г., с. 389.
В пользу двойственности "верблюдоверевочной" теории можно привести то, что слово "гамла" (верблюд) на арамейском языке используется и в значении "веревка". Т.е. если Спаситель в своей речи использовал это слово, то какое именно значение Он в него вкладывал понять трудно. Однако вероятнее всего Господь подразумевал настоящего верблюда и настоящее игольное ушко. На Востоке это сравнение:- большое животное (верблюд или слон) и игольное ушко - очень распространено. Оно встречается в Вавилонском Талмуде (в снах мы не можем видеть того, что не видели в действительности: золотуюпальму или слона, проходящего сквозь игольное ушко), в Коране (Поистине, те, которые считали ложью Наши знамения и превозносились над ними, не откроются им врата неба, и не войдут они в рай, пока не войдет верблюд в игольное ушко. Так воздаем Мы грешникам! 7:40), "слон, проходящий сквозь глаз иглы" - популярная индийская поговорка.