Костя Ткаченко
баптист
|
Дело в том, что из-за непонимания некоторых истин заложенных Апостолами, Пророками, Патриархами и Самим Иисусом Христом читаущие идут от ТОГО, что мы читаем в Священное Писание, которое переведённо разными людьми по РАЗНОМУ. А переведенно Писание по разному, только лишь в угоду того поколения людей и покупателей ЭТИХ Священных Книг.
********************************************************************
На одном из форумов один брат в возрасте в своём сообщении к собеседнице привёл место Священного Писания из Синодального перевода Библии. Вступивший в разговор другой молодой брат, который имеет новый английский перевод Книг Священного Писания, а именно Новую Интернациональную Версию Библии, привел свои доводы, что Синодальный перевод Библии не соответствует его NIV Библии.
Так как я занимаюсь ЭТИМ вопросом и исследую Библию на трёх языках, включая разные английские переводы, то я вставил реплику "Применяя трактовочки к Писанию на основании каких-то неточных переводов какой-то строки Библии может Вас лично отделить от всех верующих. Отделиться не забором, а одиночеством от всех остальных и непонимания истынного послания Господа и Его Заповеди "Да любите друг друга".
На этот мой упрёк тот молодой брат предложил поговорит о месте записанном в Малахии Глава 2 и сравнить с русским Синодальным переводом Библии.
Я думаю, что многие встретили на своём пути ПРЕПЯТСТВИЯ из-за того, что не могли понять такие книги как Иеремия, Исая и т.д., пока не попали в руки какие-то другие переводы и понимают написанное лучше чем Синоидальный. Признаюсь, что я тоже прошёл этот путь, но сейчас имею возможность напечатать следующую статью по этому поводу.
ХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХ
Малахия Глава 2
13. И вот еще что вы делаете: вы заставляете обливать слезами жертвенник Господа с рыданием и воплем, так что Он уже не призирает более на приношение и не принимает умилоствительной жертвы из рук ваших.
14. Вы скажете: „за что?" За то, что Господь был свидетелем между тобою и женою юности твоей, против которой ты поступил вероломно, между тем как она подруга твоя и законная жена твоя.
15. Но не сделал ли того же один, и в нем пребывал превосходный дух? что же сделал этот один? он желал получить от Бога потомство. Итак берегите дух ваш, и никто не поступай вероломно против жены юности своей.
16. Если ты ненавидишь ее, отпусти, говорит Господь Бог Израилев; обида покроет одежду его, говорит Господь Саваоф; посему наблюдайте за духом вашим и не поступайте вероломно.
17. Вы прогневляете Господа словами вашими и говорите: „чем прогневляем мы Его?" Тем, что говорите: „всякий, делающий зло, хорош пред очами Господа, и к таким Он благоволит", или: „где Бог правосудия?"
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Ниже приведён перевод Стиха 16 их этой главы в разных версиях английского перевода. И чем плохое Синодальное издание Библии?
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Малахия Глава 2. Синодальный перевод Библии.
15. Но не сделал ли того же один, и в нем пребывал превосходный дух? что же сделал этот один? он желал получить от Бога потомство. Итак берегите дух ваш, и никто не поступай вероломно против жены юности своей.
16. Если ты ненавидишь ее, отпусти, говорит Господь Бог Израилев; обида покроет одежду его, говорит Господь Саваоф; посему наблюдайте за духом вашим и не поступайте вероломно.
------------------------------------------------------
Malachi 2:16 :: New International Version (NIV)
"I hate divorce," says the LORD God of Israel, "and I hate a man's covering himself with violence as well as with his garment," says the LORD Almighty. So guard yourself in your spirit, and do not break faith.
"Я ненавижу развод," говорит Господь Бог Израиля, "и я ненавижу покрытие человека непосредственно насилием так же как его предметом одежды," говорит Господь Всемогущий. Так охраняйте себя в вашем духе, и не нарушите веру.
-------------------------------------------------------------
Malachi 2:16 :: New American Standard Bible (NASB)
"For I hate divorce," says the LORD, the God of Israel, "and him who covers his garment with wrong," says the LORD of hosts. "So take heed to your spirit, that you do not deal treacherously."
"Поскольку я ненавижу развод," говорит Господь, Бог Израиля, "и его, кто закрывает его предмет одежды неправильным," говорит Господь множества (толпы, хозяев, сонм). "Так примите во внимание к вашему духу, что Вы не имеете дело предательски."
----------------------------------------
Malachi 2:16 :: The Message (MSG)
"I hate divorce," says the GOD of Israel. GOD-of-the-Angel-Armies says, "I hate the violent dismembering of the "one flesh' of marriage." So watch yourselves. Don't let your guard down. Don't cheat.
"Я ненавижу развод," говорит БОГ Израиля. "Бог армий ангела," говорит, "я ненавижу сильное расчленение "одной плоти' брака." Так смотрите за собой. Не подведите вашу охрану. Не обманывайте.
------------------------------------------
Malachi 2:16 :: Amplified Bible (AMP)
For the Lord, the God of Israel, says: I hate divorce and marital separation and him who covers his garment [his wife] with violence. Therefore keep a watch upon your spirit [that it may be controlled by My Spirit], that you deal not treacherously and faithlessly [with your marriage mate].
Для Бога, Бог Израиля, говорит: я ненавижу развод и брачное разделение и его, кто закрывает его предмет одежды [его жена] с насилием. Поэтому смотрите за вашим духом [что это может быть управляемо Моим Духом], что Вы имеете дело не предательски и не как неверующие [с вашим супругом по браку].
--------------------------------------------------
Malachi 2:16 :: New Living Translation (NLT)
"For I hate divorce!" says the LORD, the God of Israel. "It is as cruel as putting on a victim's bloodstained coat," says the LORD Almighty. "So guard yourself; always remain loyal to your wife."
"Поскольку я ненавижу развод!" говорит Господь, Бог Израиля. "Это является столь же жестоким как надевающий запачканное кровью пальто жертвы," говорит Господь Всемогущий. "Так охраняя самих себя; всегда останьтесь лояльными к вашей жене."
-----------------------------------------------
Malachi 2:16 :: King James Version (KJV)
For the LORD, the God of Israel, saith that he hateth putting away: for one covereth violence with his garment, saith the LORD of hosts: therefore take heed to your spirit, that ye deal not treacherously.
Для Господа, Бога Израиля, говорит что он убирающий ненависть: для одного покрывает насилия с его предметом одежды, говорит Господь множества (толпы, хозяев, сонм): поэтому примите во внимание к вашему духу, что Вы имеете дело не предательски.
---------------------------------------------------------
Malachi 2:16 :: English Standard Version (ESV)
"For the man who hates and divorces, says the LORD, the God of Israel, covers his garment with violence, says the LORD of hosts. So guard yourselves in your spirit, and do not be faithless."
"Для человека, который ненавидит и разводится, говорит Господь, Бог Израиля, закрывает его предмет одежды насилием, говорит Господь множества (толпы, хозяев, сонм). Так охраняйте сами себя в вашем духе, и не будьте неверующие."
------------------------------------------------------------
Malachi 2:16 :: Contemporary English Version (CEV)
The LORD God All-Powerful of Israel hates anyone who is cruel enough to divorce his wife. So take care never to be unfaithful!
Господь, Бог Всесильный Израиля ненавидит любого, кто является достаточно жестоким развестись с его женой. Так заботьтесь, чтобы никогда не быть неверным!
------------------------------------------------------
Malachi 2:16 :: New King James Version (NKJV)
"For the LORD God of Israel says That He hates divorce, For it covers one's garment with violence," Says the LORD of hosts. "Therefore take heed to your spirit, That you do not deal treacherously."
"Поскольку Господь Бог Израиля говорит, Что Он ненавидит развод, Поскольку это закрывает предмет одежды насилием," Говорит Господь множества (толпы, хозяев, сонм). "Поэтому примите во внимание к вашему духу, Что Вы не должны иметь дело по предательски."
----------------------------------------------------------------
Malachi 2:16 :: 21st Century King James Version (KJ21)
"For the LORD, the God of Israel, saith that He hateth putting away; for one covereth violence with his garment," saith the LORD of hosts. "Therefore take heed to your spirit, that ye deal not treacherously."
"Для Господа, Бога Израиля, говорит что Он убирающий ненависть; для одного покрывает насилия с его предметом одежды," говорит Господь множества (толпы, хозяев, сонм). "Поэтому примите во внимание к вашему духу, Что Вы не должны иметь дело по предательски."
--------------------------------------------------------
Malachi 2:16 :: American Standard Version (ASV)
For I hate putting away, saith Jehovah, the God of Israel, and him that covereth his garment with violence, saith Jehovah of hosts: therefore take heed to your spirit, that ye deal not treacherously.
Поскольку Я ненавижу разводов, говорит Иегова, Бог Израиля, и его, что покрывает его предмет одежды с насилием, говорит Иегова хозяев: поэтому примите во внимание к вашему духу, что Вы не должны иметь дело по предательски.
-------------------------------------------------------
Malachi 2:16 :: Young's Literal Translation (YLT)
For (I) hate sending away, said Jehovah, God of Israel, And He [who] hath covered violence with his clothing, said Jehovah of Hosts, And ye have been watchful over your spirit, And ye do not deal treacherously.
Для (Меня) ненавидящего разводов, сказал Иегова, Бог Израиля, И Его [который] ненавидит прикрытие насилие его одеждой, сказал Иегова множества (толпы, хозяев, сонм), И Вы были осторожны по вашему духу, И Вы не должны иметь дело по предательски.
-------------------------------------------------
Malachi 2:16 :: Darby Translation (DARBY)
(for I hate putting away, saith Jehovah the God of Israel;) and he covereth with violence his garment, saith Jehovah of hosts: take heed then to your spirit, that ye deal not unfaithfully.
(поскольку я ненавижу разводов, говорит Иегова Бог Израиля;) и он покрывает с насилием его одежды, говорит Иегова множества (толпы, хозяев, сонм): примите во внимание тогда к вашему духу, что Вы имеете дело не как верующие.
-----------------------------------------------------------------
Malachi 2:16 :: New International Version - UK (NIV-UK)
I hate divorce, says the LORD God of Israel, and I hate a man's covering himself with violence as well as with his garment, says the LORD Almighty. So guard yourself in your spirit, and do not break faith.
Я ненавижу развод, говорит Господь Бог Израиля, и я ненавижу прикрытие человека непосредственно насилием так же как его одеждой, говорит Господь Всемогущий. Так охраняйте себя в вашем духе, и не нарушайте веру.
----------------------------------------------------------------
|