Святой Апостол Андрей Первозванный www.diveevo.ru
 
Православный Форум
Спаситель Помогите пожалуйста! Святой Апостол Иоанн Богослов покровитель Интернета "Сия есть заповедь Моя, да любите друг друга, как Я возлюбил вас." Ин.15:12
Писание | Основной | Дополнительный | О Форуме | Для участников | Мониторинг | Разное | Поиск | Помогите (SOS!) | Открыть тему | Регистрация | Правила Форума | Фотогалерея Форума
Форум / Библия / Перевод Кузнецовой Ваша помощь
| Включить фильтр | Новые снизу | В блокнот | Вся тема | Дерево | Оценить | Кто голосовал | В теме | Кто читал | Найти на странице | Подписаться |
Перевод Кузнецовой
Олег Козырев

"ЦХ"
Тема: #19932    21.03.03 14:09    Просмотров: 4183 [4]

Сообщений: 7    Оценка: 0.00   
Не показывать | Исправить | Ответить

Прошу прощения, если эта тема уже была.

Не так давно встретился с переводом, сделанным Библейским центром - перевод Кузнецовой. Мне он показался очень живым, хотя некоторые фрагменты и звучат непривычно, конечно.

Как вам этот перевод?

Федосов Сергей

православный христианин

Тема: #19932
Сообщение: #521032
25.03.03 16:23
Ответ на #519613 | Олег Козырев "ЦХ"Не показывать | Удалить | Исправить |Ответить

Справедливости ради следует заметить, что "живые и интересные" переводы Библии появлялись задолго до Кузнецовой. Аверинцев, Гиль, Юнц, Рижский, Шифман делали интересные переводы ВЗ, еп.Кассиан, Логачев, Лутковский, Юнц, Лезов - новозаветные. И это далеко не полный список.

Олег Козырев

"ЦХ"

Тема: #19932
Сообщение: #519613
24.03.03 11:40
Ответ на #518839 | Александр Гумеров православный христианинНе показывать | Удалить | Исправить |Ответить

Спасибо огромное!

Перевод Кузнецовой вызвал у меня противоречивые чувства. С одной торон - многие моменты Евангелия я увидел с иной стороны, и согласен - Нагорная проповедь выглядит потрясающе.

Но настойчивое "омовение", начало Еванглелия от Иоанна, да и другие фрагменты вызвали не очень хорошие чувства.

Тем не менее, я рад, что начали появляться живые и интересные переводы Библии. Но как же не хватает полноценного и объемного современного перевода!...

Эх..


Александр Гумеров

православный христианин

Тема: #19932
Сообщение: #518839
22.03.03 18:42
Ответ на #518404 | Федосов Сергей православный христианинНе показывать | Удалить | Исправить |Ответить

Уважаемый Сергей!

Может быть Вас заинтересует рецензия С. Аверенцева на «Радостную весть», опубликованная в одном из старых номеров журнала «Альфа и Омега».

Приведу здесь только то, что касается самого перевода, (остальное – о издании в целом, редактуре и редакторских статьях):

С.С. Аверинцев. Рецензия: Канонические Евангелия. перевод с греческого В.Н. Кузнецовой. Под редакцией С.В. Лёзова и С.В. Тищенко. М., “Наука”, изд. фирма “Восточная литература”, 1992, 350 c. // Альфа и Омега № 2, 1994

"...Поговорим, однако, о переводе самом по себе. Это работа умная и талантливая; в ней есть находки, которые отныне будет необходимо учитывать каждому будущему переводчику Четвероевангелия, даже такому, чьи устремления и вкусы будут диаметрально противоположными. (Читатель, который полюбопытствует заглянуть в предлагаемую мною на страницах этого же номера пробу перевода Нагорной Проповеди, убедится, что я, будучи едва ли не переводческим антиподом почтенной переводчицы, не отказывался у нее учиться). Во всяком случае, похвально отсутствие эклектики; линия, избранная В.Н. Кузнецовой, выдерживается от начала до конца. Что это за линия?

Очевидно, что перед нами не то, что можно было бы назвать в филологическом смысле этого слова “научным” переводом (как мы отличаем среди переводов античных авторов “научные” работы питерской школы от “художественных” работ, скажем, С.П. Маркиша). Перед лицом перевода Кузнецовой можно, конечно, вспомнить популярные переводы-переложения НЗ на западные языки (типа “Gute Nachricht for Sie”, “Good News for Modern Man” и т.д.); но в отечественной перспективе ее работа укладывается в стандарты художественного перевода того типа, который пользовался у нас безоговорочным признанием, когда мэтрами были Самуил Маршак, Николай Любимов и Лев Гинзбург. Непременными приметами его были, как мы помним, “раскованность”, т.е. сочность дикции и упрощение синтаксиса, разъятие длинных фраз на короткие, развертывание каждого прегнантного выражения, разжижение каждого сгустка смысла, приведение к однозначности любой загадки, — все ради того, чтобы обеспечить читателю незатрудненное, вольное движение сквозь текст. В защиту подобной стратегии можно кое-что сказать; живость и даже бойкость лучше вялости и отпугивающей невразумительности. Однако таким образом читателя учат не задерживаться, а значит — не очень задумываться; это опасно, если подлиннику по его природе присуще — как тем же сонетам Шекспира, столь доходчиво переложенных Маршаком, — объективное качество загадочности. Все вопросы, весомые по отношению к переводу мирской классики, для верующего человека неимоверно обостряются, когда речь идет о переводе Евангелий. Благое дело — убрать из-под ноги читателя все, обо что он может без нужды споткнуться, не запугивать его мнимыми трудностями. Но немедленно возникает тенденция к адаптации подлинника, опасная и тогда, когда речь идет о слове человеческом, вдвойне опасная по отношению к тому, что превышает пределы слова человеческого. Кроме мнимых загадок, есть ведь и загадки подлинные; и какой человек называется христианином, если не такой, который употребляет свою жизнь для разгадывания загадок, загаданных ему в Евангелиях? Это вопрос, не имеющий никакого отношения к обскурантистской пугливости перед приговором святош, и от обстоятельств времени он ничуть не зависит; в любую эпоху он звучит и будет звучать так же, ибо это вопрос об идентичности христианского сознания. Дело не в условной набожной жестикуляции, но в готовности ко вслушиванию, к сосредоточенности.

Но даже тогда, когда никаких загадок нет, раскованная жестикуляция может отвлекать внимание не только читателя, но и самого переводчика от точного смысла оригинала. Вот один поразительный пример. Мы читаем, что Иисус пришел εις ιδιαν πολιν (Мф 9:1); имеется в виду, естественно, Капернаум. Но переводчица автоматически нажимает педаль, у нее потребность оттенить чересчур неприметное выражение, заставить его заиграть. “Свой” — в пару по привычке просится “родной”. И вот мы читаем: “Иисус... вышел на берег в Своем родном городе” (с. 150). И это — именно в Евангелии от Матфея, где мы читаем, что Христос родился в Вифлееме (2:1 и далее), вырос в Назарете (2:23) и уже после крещения, непосредственно перед выходом на проповедь, переселился из Назарета в Капернаум (4:13)! Уму непостижимо, как редакторы пропустили такую обмолвку.

Не на каждом шагу установка на “оживление” текста дает результат столь коварный. Но повсеместно она ведет к многословию. Единственное слово δικαιος (Мф 1:19) передано так: “человеком благочестивым и исполняющим Закон”. В профессиональной среде каждый знает, до чего трудно сберечь в переводе сжатость выражения мысли на древних языках, однако к этому можно хотя бы стремиться. У Кузнецовой такого стремления нет. При передаче Иоаннова пролога даже знаменитое εν αρχη ην ο Λόγος переложено в двух “колонах”:

“Изначально — до сотворения мира —
был Тот, кто зовется Словом”.

Это место — конечно, уже не перевод текста, а скорее медитация над ним, т.е. религиозно-философская проза самой В.Н. Кузнецовой. Три значащих слова в начале ст. 9 ην το φως το αληθινον переданы: “Истинный свет — это Тот, кто зовется Словом”; на сей раз в подлиннике отсутствует не только “Тот, кто зовется”, — вообще свободная инвенция переводчицы, — но даже и “Слово”. Если эти парафразы по крайней мере на правах размышлений верны смыслу, то “жар в крови” в ст. 13 и смысл дает совсем не тот, не говоря уже о соображениях вкуса. Чуть далее, в ст. 14, πληρης χάριτος και αληθειας передано как “воплощение любви и истины” — центральный термин всего христианского вероучения произвольно употреблен там, где подлинник не дает для того оснований; таким образом термин этот лишается всякой терминологической обязательности. Кстати о передаче здесь же другого термина χάριτος словом “любовь”; в экспериментальном переводе не удивляет отказ от традиционного “благодать”, но хозяйственно ли, экономно ли это, если подумать о других важнейших (и различных) лексемах Нового Завета, для которых не имеется в наличии других русских соответствий, кроме того же любовь/любить?

Слово βαπτισμος систематически передается словом “омовение”; отход от славяно-русской традиции можно было бы, пожалуй, принять — но как тогда переводить nomen agentis? Переводчица принуждена все же называть Иоанна “Крестителем” (Мф 3:1 и др.), порой без основания пропуская этот неудобный для нее эпитет там, где он имеется в оригинале (например, Мф 11:11); это не очень корректно. Притом “омовение” — в отличие от греческого существительного, дающего многозначительный образ погружения в (смертельные) водные глубины, и даже от славяно-русского “крещение”, как-никак, вошедшего в такие идиоматические обороты, как “боевое крещение”, — совсем неубедительно в тех символически нагруженных контекстах, где оно означает смерть (Мк 10:38-39; Лк 12:50). Характерно, что та же В.Н. Кузнецова в своем переводе Послания к римлянам возвращается к традиционной передаче этого понятия: “...Когда мы крестились, чтобы соединиться с Христом Иисусом, мы тем самым разделили Его смерть; крещением — соучастием в смерти — мы погребли себя с Ним”, — переводит она Рим 6:3-4.

С.В. Лёзов не без остроумия отмечает (с. 31), что стремление переводчицы во что бы то ни стало оттолкнуться от Синодального перевода есть форма зависимости от последнего. Но я хотел бы отметить, что есть случаи, когда от Синодального перевода (вообще говоря, имеющего неоспоримые заслуги) и не грех было бы отойти — а переводчица этой возможности не использовала. Первые две рубрики Мф 1 вводятся соответственно словами “родословная Иисуса Христа” (1:1) и “вот как родился Иисус Христос” (1:18); это не что иное, как лексическое поновление соответствующих формул Синодального перевода — “родословие Иисуса Христа” и “рождество Иисуса Христа было так”. Но авторы Синодального перевода имели на это право, поскольку перед ними был textus receptus, дающий в Мф 1:18 не γένεσις, а γέννησις. Однако Нестле-Аланд по серьезным текстологическим соображениям дают чтение γένεσις. С другой стороны, последующий пассаж Мф 1:18-25, хотя и предлагаемый во множестве современных изданий с подзаголовком “рождение Иисуса”, на деле говорит не о Рождестве, бегло упомянутом в 1:25, а о событиях, Рождеству предшествовавших, т.е. в некотором смысле о мистическом “родословии” Христа, которое противопоставлено Его династическому родословию (ср. цитату из Ис 53:8 в Деян 8:33, а также рассуждение о не имеющем родословия Мельхиседеке как прообразе Христа в Евр 7:3). Во всяком случае, если мы исходим из текста Нестле-Аланда, желательно передать повтор ключевого слова γένεσις в Мф 1:1 и 1:18. Те западные переводчики, которые особенно стремятся вслушиваться в слово подлинника, упомянутый повтор удерживают (например, La Bible de Jerusalem дает оба раза γένεση, Андре Шураки — оба раза enfantement).

Еще один казус: в повествовании Мф 9:20 женщина, страдающая кровотечением, дотрагивается до κρασπέδον на плаще Иисуса, т.е. до одной из “цицит” — ритуальных кистей, ношение которых было предписано ветхозаветным законом (Числ 15:38-39; Втор 22:12) и за утрировку размеров которых Иисус порицал фарисеев (Мф 23:5). Еще в славянском переводе этот предмет вполне корректно обозначен как “воскрилие”; но Синодальный перевод, как кажется, не заинтересованный в иудейских реалиях, заменил “воскрилие” на “край одежды” (сохранив, однако, “воскрилия” для фарисеев). Неясно, почему В.Н. Кузнецова сохраняет тот же разнобой — у Иисуса “край одежды” (9:20), а у фарисеев, и только у них, “кисти на платье” (23:5). Встретить такой реликт тенденциозного выведения образа Христа из иудейского контекста особенно странно под одной обложкой со статьями, инкриминирующими даже самим Евангелиям антииудейскую и чуть ли не антисемитскую тенденцию (напр. с. 342).

Подчеркнем, однако, еще раз, что спорные моменты перевода соседствуют с очевидными достоинствами: цельностью интонации, четкостью в передаче ряда смысловых моментов... "



Александр Гумеров

православный христианин

Тема: #19932
Сообщение: #518835
22.03.03 18:31
Ответ автору темы | Олег Козырев "ЦХ"Не показывать | Удалить | Исправить |Ответить

То, что получилось у Кузнецовой, значительно в большой степени (чем, скажем, Синодальный перевод или перевод еп. Кассиана) является переложением, личной интерпретацией евангельского текста. Верная или не верная эта интерпретация – это вопрос другой. В любом случае – это уже личные толкования переводчика.
Хорошо это или плохо – ну, это кому как нравится.
Мне кажется, что Евангелие нужно читать так, чтобы между тобою и Священным текстом встревало как можно меньше чужих интерпретаций.

С уважением, Саша.

PS Открыл «Письма апостола Павла» и натолкнулся на то, как там переводится известное Фил. 2:6-7: «Он, по природе Бог, не держался за равенство с Богом, но добровольно лишился всего, приняв природу раба и человеком родившись» (= «Он, будучи образом Божиим, не почитал хищением быть равным Богу; но уничижил Себя Самого, приняв образ раба, сделавшись подобным человекам и по виду став как человек» СП).
Всё, вроде бы, правильно и вполне соответствует православному пониманию воплощения Христова, но… апостол Павел так не говорил!
Если бы здесь ап. Павел так однозначно писал, что Христос имел «природу Бога», то не было бы векового арианства, отрицавшего как раз Божественную природу Христа, а если здесь говорилось бы, что Христос «принял природу раба и человеком родился», то не было бы раскола с монофизицкими церквями, отрицающими человеческую природу Христа.

C.


Федосов Сергей

православный христианин

Тема: #19932
Сообщение: #518717
22.03.03 12:27
Ответ на #518627 | Иоанн православный христианинНе показывать | Удалить | Исправить |Ответить

В переводе Валентины Николаевны натяжек и неточностей, если разобраться, не меньше, чем в Синодальном. К тому же, мне кажется, что он слишком "перешагнул" в простонародную область языка. Пугает априорная "антисинодальность" В.Н. Только личное мнение.

Но и удачные места тоже есть.


Иоанн

православный христианин

Тема: #19932
Сообщение: #518627
22.03.03 06:07
Ответ автору темы | Олег Козырев "ЦХ"Не показывать | Удалить | Исправить |Ответить

Я думаю, перевод Кузнецовой -- один из важных шагов на пути замены устаревшего и неточного Синодального перевода. Не думаю, что его можно принимать как официальный, но направление выбрано правильное.

Федосов Сергей

православный христианин

Тема: #19932
Сообщение: #518404
21.03.03 20:29
Ответ автору темы | Олег Козырев "ЦХ"Не показывать | Удалить | Исправить |Ответить

Живой - не то слово. Скорее шустрый. ;-)

Было обсуждение этого перевода, есть где-то на сайте РБО. Точной ссылки не помню, но на страничке http://www.sbible.boom.ru/qb.htm точно есть. А на сайте http://www.radvest.narod.ru есть модуль к "Славянской Библии" для Windows на основе перевода Валентины Николаевны.


Помогите пожалуйста! Помогите пожалуйста! Помогите пожалуйста!Помогите пожалуйста! Помогите пожалуйста! Помогите пожалуйста! Помогите пожалуйста! Помогите пожалуйста! Помогите пожалуйста!

Лица 408

Притча - юродивый старец архимандрит Павел Груздев

11 ноября 2019 в 22:30Андрей Рыбак
архимандрит Павел (Груздев) Притча - юродивый старец архимандрит Павел Груздев архимандрит Павел Груздев (православие) - голоден был а ты накормил меня..... читать далее »

Семья 70

Жизнь человека состоит из миллионов воспоминаний детства

11 ноября 2019 в 20:41Андрей Рыбак
Жизнь человека состоит из миллионов воспоминаний детства О ЧЕМ ДЕТИ БУДУТ ПОМНИТЬ ВСЕГДА Жизнь человека состоит из миллионов воспоминаний детства, полученных в окружении семьи, друзей и просто ... читать далее »

Литература 337

«Новый Гоголь явился». 10 фактов о Федоре Достоевском.

11 ноября 2019 в 16:51Андрей Бузик
11 ноября 1821 года родился Федор Достоевский — один из самых известных романистов мира. Василий Перов. Портрет Федора Достоевского. 1872. Третьяковская галерея Смертный приговор и каторга, бурные ... читать далее »

Жития 236

Страдание святого священномученика Зиновия епископа Эгейского, и сестры его Зиновии

11 ноября 2019 в 15:46Андрей Бузик
Страдание святого священномученика Зиновия епископа Эгейского, и сестры его Зиновии 30 октября по ст.ст. / 12 ноября по н.ст. В изложении святителя Димитрия Ростовского Священномученик Зино́вий, ... читать далее »

Помощь храмам 29

Хватит развращать русский народ! Схиигумен Сергий

10 ноября 2019 в 15:33Андрей Рыбак
Хватит развращать русский народ || Схиигумен Сергий Проповедь схиигумена Сергия (Романова) 09.11.2019 -Хватит развращать русский народ. Проповедь отца Сергия о необходимости немедленно ввести ... читать далее »

Эсхатология 564

“Сколько масонов в Элладской Церкви?”

9 ноября 2019 в 20:54С. Александра
Осипов В.Н. “Сколько масонов в Элладской Церкви?” Архиерейский Собор Элладской Поместной Православной Церкви обсуждал вопрос о возможности признания пресловутой «автокефалии» ПЦУ Епифания Думенко, ... читать далее »

Воины 301

Кодекс чести русского офицера. Составлен в 1804 году, актуален навсегда.

8 ноября 2019 в 20:24Андрей Рыбак
Кодекс чести русского офицера. Составлен в 1804 году, актуален навсегда. Кодекс чести русского офицера. Составлен в 1804 году, актуален навсегда. 1. Не обещай, если ты не уверен, что исполнишь ... читать далее »

Здоровье 371

Очень просто, без aптечныx капель и cпрeeв быстро лечим насмoрк !

7 ноября 2019 в 15:38Андрей Бузик
просто и быстро лечим насмoрк 7 лучших coветoв. 1. Две-три ĸартофeлины свaрить в мундиpе, размять вилĸой, зaвернуть в хлопчатобyмажный мешoчек и, положив нa переносицу, прогрeвать нос в ... читать далее »

История 457

Царская семья. Последний год

7 ноября 2019 в 13:42Андрей Рыбак
Царь Николай II Царская семья. Последний год Фильм «Царская Семья» был задуман к 100-летию со дня злодейского убийства Царской Семьи в Екатеринбурге. Изначально авторы фильма решили отойти от ... читать далее »

Стихи 704

Двуногому без Бога жить на свете...

7 ноября 2019 в 10:14Владимир Лучит
Двуногому без Бога жить на свете, в сущности, (и с тем едва ль не согласитесь вы) не то же ли, что истукану – без души или без сердца, если не без головы. читать далее »

Прочее

Якутяне обнаружили записку с посланием на горе Муус-Хайа

На вершине горы Муус-Хайа была найдена записка-послание от мужчины своей дочери, пролежавшая там почти 30 лет. Как сообщает "Якутия24", житель Ленинграда оставил на горе послание и датировал его 9 ... читать далее »

Прочее

В Вологодской области состоится фестиваль туристических кинофильмов и телепрограмм

В Вологодской области состоится фестиваль туристических кинофильмов и телепрограмм "Свидание с Россией" С 20 по 25 ноября в Вологодской области пройдёт десятый Международный фестиваль туристических ... читать далее »

Видео 356

Юродивые

11 ноября 2019 в 22:06Андрей Рыбак
Василий Блаженный Юродивые В программе речь идёт о юродивых, или блаженных. Почему эти люди брали на себя такой тяжёлый подвиг – надевали вериги, зимой ходили босиком, не боялись говорить правду в ... читать далее »

Патерик 158

Для человека нет ничего важнее, чем спокойная совесть.

11 ноября 2019 в 19:49Андрей Рыбак
Паисий Святогорец Для человека нет ничего важнее, чем спокойная совесть. Если твоя совесть не обличает тебя в том, что ты мог сделать что-то еще и не сделал, то это великое дело. В этом случае ... читать далее »

Высказывания 406

“Больше любви никто не имеет, как если кто душу свою положит за друзей своих”

11 ноября 2019 в 16:42Андрей Рыбак
“Больше любви никто не имеет, как если кто душу свою положит за друзей своих” “Больше любви никто не имеет, как если кто душу свою положит за друзей своих” (Иоан. 15 гл.). Если кто услышит ... читать далее »

Календарь 2279

12 ноября. Апостолов от 70-ти Марка, Тертия, Иуста и Артемы, священномученика Зиновия, еп. Егейского.

11 ноября 2019 в 15:38Андрей Бузик
30 октября по старому стилю / 12 ноября по новому стилю вторник Седмица 22-я по Пятидесятнице. Глас 4. Поста нет. Сщмч. Зиновия, еп. Егейского, и сестры его мц. Зиновии (285). Апп. от 70-ти Тертия, ... читать далее »

Святые 153

Какие мы, такая и власть и духовенство!

10 ноября 2019 в 15:24Андрей Рыбак
преп Гавриил (Ургебадзе) Какие мы, такая и власть и духовенство! Гавриил Ургебадзе читать далее »

Разное 1047

Как святые общались со знаменитостями?

9 ноября 2019 в 16:57Андрей Бузик
Пять необыкновенных диалогов. Филарет (Дроздов), Амвросий и Макарий Оптинские, Игнатий (Брянчанинов), Иоанн Кронштадтский, Алексий (Мечёв). Общение известных людей со святыми — всегда очень ... читать далее »

Искусство 880

Концерт радио Вера

8 ноября 2019 в 04:18Андрей Рыбак
Концерт радио Вера Концерт радио Вера 30 сентября, в День Веры, Надежды и Любови радио «Вера» отметило свой 5-летний юбилей! В честь знаменательного события в этот день в концертном зале Крокус Сити ... читать далее »

Еда 355

"Лучшее фирменное блюдо" – вареники, монахинь Свято-Покровского монастыря г. Верхотурья

7 ноября 2019 в 14:22Андрей Рыбак
Монахини Свято-Покровского монастыря г. Верхотурья приняли участие в фестивале постной кухни , 8 Монахини Свято-Покровского монастыря г. Верхотурья приняли участие в фестивале постной кухни Сестры ... читать далее »

Интересно 460

Куда уходит память | Большой скачок

7 ноября 2019 в 12:42Андрей Рыбак
Как система крадет вашу энергию Куда уходит память | Большой скачок читать далее »

Народное творчество 15

"День народного единства" - Песочная анимация.

7 ноября 2019 в 10:06Андрей Рыбак
Песочная анимация. "День народного единства" СМУТНОЕ ВРЕМЯ "День народного единства" - Песочная анимация. Автор - Анастасия Яркова Козьма Минин читать далее »

Водный спорт

В спорткомплексе  Олимпиец  прошел благотворительный аквамарафон

В спорткомплексе  Олимпиец  прошел благотворительный аквамарафон. В бассейне спорткомплекса  Олимпией  состоялся благотворительный аквамарафон. Все собранные средства будут перечислены на лечение и ... читать далее »

Парусный спорт

Национальная премия ВФПС  Яхтсмен России 2019 . Номинанты

Национальная премия ВФПС  Яхтсмен России 2019 . Номинанты. 12 ноября   заключительный день общественного голосования по Национальной премии ВФПС  Яхтсмен России 2019 .  Лучший яхтсмен России 2019  читать далее »

Творчество 369

Вера Вечна в аэропорту Тель-Авива

11 ноября 2019 в 21:37Андрей Рыбак
Сербская песня «Вера вечна» на стихи святого Николая Сербского Вера Вечна в аэропорту Тель-Авива Сербская песня «Вера вечна» на стихи святого Николая Сербского(Велимировича), ставшая гимном веры ... читать далее »

Спорт - Экстрим 211

"Любовь, растворенная в воздухе". Фильм о Владимире Башкирове

11 ноября 2019 в 17:19Андрей Рыбак
Владимир Башкиров. "Любовь, растворенная в воздухе". Фильм о Владимире Башкирове Фильм о судьбе легендарного альпиниста Владимира Башкирова теперь на YouTube-канале - BASK! Сейчас Владимира ... читать далее »

Предание 174

Святой апостол и евангелист Марк.

11 ноября 2019 в 16:23Андрей Рыбак
Святой апостол и евангелист Марк. Святой апостол и евангелист Марк. Племянник апостола Варнавы, родился в Иерусалиме. Дом его матери Марии примыкал к Гефсиманскому саду. Как говорит церковное ... читать далее »

Чудо 265

Рассказ очевидца о мироточеніи на Всесвятомъ Гробе Господнемъ.

10 ноября 2019 в 22:42С. Александра
Рассказ очевидца о мироточении на Всесвятомъ Гробе Господнемъ. Камень Помазанія (иначе: Доска Господня, куда положили Тѣло Христа послѣ снятія съ Креста) до краевъ наполнился ... читать далее »

Мир 293

Олег Газманов - Вперед, Россия!

10 ноября 2019 в 13:53Андрей Рыбак
Олег Газманов Олег Газманов - Вперед, Россия! читать далее »

Церковь-Община 586

Как умерли 12 апостолов - учеников Христа.

8 ноября 2019 в 21:42Андрей Рыбак
Апостолы, служители Любви Как умерли 12 апостолов - учеников Христа. 1. Петр - во время гонений Нерона на христиан апостол Петр был распят на перевернутом кресте в 64 году, вниз головой. Последнее – ... читать далее »

Иконы 246

Если имеем помощь Богородицы и святых, то кто одолеет нас?

7 ноября 2019 в 21:56Андрей Рыбак
Богородица с Маладенцем Если имеем помощь Богородицы и святых, то кто одолеет нас? Никто, никогда. Преподобный Феодор Студит читать далее »

Писание 79

Третья книга Ездры

7 ноября 2019 в 13:47Андрей Рыбак
Третья книга Ездры Третья книга Ездры Глава 1 1 Вторая книга Ездры пророка, сына Сераии, сына Азарии, сына Хелкии, сына Шаллума, сына Садока, сына Ахитува, 2 сына Ахии, сына Финееса, сына Илия, ... читать далее »

Любовь 31

Кто научится любить, тот и будет счастлив.

7 ноября 2019 в 12:13Андрей Рыбак
прп Гавриил Ургебадзе О Любви "Кто научится любить, тот и будет счастлив. Только не думайте, что любовь - это врождённый талант. Любви можно научиться, и мы должны это делать. Видите несчастье ... читать далее »

Молитва 290

Дарья Волосевич. Молитва

6 ноября 2019 в 23:45Андрей Рыбак
Дарья Волосевич. "Молитва" Дарья Волосевич и команда "Ecole Production". "Молитва" читать далее »

Фридайвинг

Итоги заседания Спортивного комитета Федерации Фридайвинга от 8 ноября 2019 года

Итоги заседания Спортивного комитета Федерации Фридайвинга от 8 ноября 2019 года. В период с 1 по 8 ноября состоялось заочное заседание Спортивного комитета Ассоциации фридайверов  Федерация ... читать далее »

Альпинизм

Альпинист из Адыгеи покоряет Гималаи

В эти дни проходит экспедиция на одну из самых красивых гор Непала   Ама-Даблам. В восхождении принимает участие один из сильнейших альпинистов Адыгеи   Геннадий Долгов, сообщает "Советская Адыгея". ... читать далее »

© 1999-2019 Vinchi Group
http://www.vinchi.ru


CIROTA.RU Rambler's Top100
Администратор форума:
andrey@vinchi.ru